天选者和直播间的观众平时看到或听到的诡异语言,全靠国运战场强大的实时转译功能。

        如果没有国运战场的转化机制,就会像时厘拿到的那本笔记一样,全都是抽象的乱码。

        同理,诡异接收到的人类语言也是如此。

        时厘写下纸条的时候,其实只是皮一下,也没想得这么深远,但国运战场更为流畅的翻译功能,在转换时顺手把这点小瑕疵也修复了。

        “爱来自瓷器”变成了“来自华国的爱”。

        真正看过字条的天选者,虽不理解但尊重,会一笔一划地临摹下来,不敢有丝毫改动。

        “黑马”偷看了天选者的答案,又觉得前者的逻辑不通顺,更相信国运战场的翻译。

        就像现实里的学生抄着抄着作业,忽然眉头一皱,在作业本里发现了个低级错误,自己这么誊写过去不就穿帮了么,而顺手优化一番。

        裴望星啧了一声:“大聪明啊,以为抄答案就能把别人80分的自己抄成90分么。”

        嘿,没想到吧。

        满分还真就是八十分。

        内容未完,下一页继续阅读